поделиться
меню
Dawn of War 2
Dawn of War
Dawn Of War 3

Локализация Dawn of War II - Страница 2 - Форум Warhammer Dawn of War II Основной форум

Как вам ?
  • Страница 2 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Форум Warhammer » Dawn of War II » Основной форум » Локализация Dawn of War II (Как вам ?)
Локализация Dawn of War II
На скока вы оцениваете локализацию дов2?
1.Отлично,на все 100![ 41 ][30.15%]
2.Хороша,но я думал будет лучше.[ 48 ][35.29%]
3.Посредственный,как и соулшторм.[ 28 ][20.59%]
4.Очень плоха, полная ересь.[ 19 ][13.97%]
Всего ответов: 136
deadpoolДата: Пятница, 2009-03-06, 8:40:30 | Сообщение # 51
deadpool
Группа: Проверенные
Сообщений: 77
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Offline
у авитуса да. Но у космических пехотинцев не сильно, а также у форскомандера в начальном ролике. И у Фаддея можно было бы погрубее сделать
 
WindchargerДата: Пятница, 2009-03-06, 8:42:37 | Сообщение # 52
Windcharger
Группа: Проверенные
Сообщений: 62
Награды: 0
Репутация: 795
Статус: Offline
Ну тоже мне сравнили СС и ДОВ 2 . У буки должна была серйозно потготовится к локалу а что вышло??Нифига я вам скажу. Мне непонравилось только некоторые фразы и пенрсонажы озвучены на 4
 
deadpoolДата: Пятница, 2009-03-06, 8:43:49 | Сообщение # 53
deadpool
Группа: Проверенные
Сообщений: 77
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Offline
я в сс(как и в другие дов) играл вообще с англ озвучкой. На лицухи у меня денег не хватает)))
 
WindchargerДата: Пятница, 2009-03-06, 8:44:39 | Сообщение # 54
Windcharger
Группа: Проверенные
Сообщений: 62
Награды: 0
Репутация: 795
Статус: Offline
Таддеус это кагбе шкет в Воронах.Поэтому он юн и голос соответственный гарячий юный и неспокойный.В начале ролика да голос оцтой полный.
 
deadpoolДата: Пятница, 2009-03-06, 8:49:05 | Сообщение # 55
deadpool
Группа: Проверенные
Сообщений: 77
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Offline
угу топу перевели Тадеуса - Фаддей. Это бред.
 
demoniggaДата: Суббота, 2009-03-07, 1:05:19 | Сообщение # 56
demonigga
Группа: Проверенные
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (deadpool)
угу топу перевели Тадеуса - Фаддей. Это бред.

А Сайруса - Цирусом обозвали! Буковцы - ЕРЕТИКИ!
 
WindchargerДата: Суббота, 2009-03-07, 9:55:00 | Сообщение # 57
Windcharger
Группа: Проверенные
Сообщений: 62
Награды: 0
Репутация: 795
Статус: Offline
Прикольно бы звучало -Сайрус - Кир
 
deadpoolДата: Суббота, 2009-03-07, 10:33:41 | Сообщение # 58
deadpool
Группа: Проверенные
Сообщений: 77
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Offline
или буковцы первеодить не могут или мы безграмотные)
 
DerrielДата: Суббота, 2009-03-07, 11:20:52 | Сообщение # 59
Derriel
Группа: Проверенные
Сообщений: 231
Награды: 0
Репутация: 24
Статус: Offline
бука она и есть Бука как каробель назовёш так он и поплывёт
 
deadpoolДата: Суббота, 2009-03-07, 11:32:25 | Сообщение # 60
deadpool
Группа: Проверенные
Сообщений: 77
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (Derriel)
бука она и есть Бука как каробель назовёш так он и поплывёт

да наверно ты прав)))
 
demoniggaДата: Воскресенье, 2009-03-08, 0:40:29 | Сообщение # 61
demonigga
Группа: Проверенные
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Алексиус)
Прикольно бы звучало -Сайрус - Кир

А почему Кир???
 
WindchargerДата: Воскресенье, 2009-03-08, 0:51:25 | Сообщение # 62
Windcharger
Группа: Проверенные
Сообщений: 62
Награды: 0
Репутация: 795
Статус: Offline
Сайрус- Цир + ус= цирус. Кир+ус= Кирус. Я предпочитаю Кир.
 
demoniggaДата: Воскресенье, 2009-03-08, 0:54:48 | Сообщение # 63
demonigga
Группа: Проверенные
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Алексиус)
Сайрус- Цир + ус= цирус. Кир+ус= Кирус. Я предпочитаю Кир.

Интересные у тебя доводы...
 
WindchargerДата: Воскресенье, 2009-03-08, 0:56:14 | Сообщение # 64
Windcharger
Группа: Проверенные
Сообщений: 62
Награды: 0
Репутация: 795
Статус: Offline
Просто мне так нравится. С моей точки зрения это имя ему подходит
 
deadpoolДата: Воскресенье, 2009-03-08, 1:09:26 | Сообщение # 65
deadpool
Группа: Проверенные
Сообщений: 77
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Offline
[off]Ну тогда Авитуса будут звать Крокодил Гена. С моей точки зрения ему подходит[/off]
 
WindchargerДата: Воскресенье, 2009-03-08, 1:40:02 | Сообщение # 66
Windcharger
Группа: Проверенные
Сообщений: 62
Награды: 0
Репутация: 795
Статус: Offline
[off]Если хочеш то зови happy [/off] Просто это сугубо личное моё мнение ,называйте его как хотите я ничего своего не навязываю
 
ArdiasДата: Воскресенье, 2009-03-08, 3:17:13 | Сообщение # 67
Ardias
Группа: Проверенные
Сообщений: 1788
Награды: 1
Репутация: 65
Статус: Offline
Quote
Мне озвучка понравилась,постарались , но "предатор" и "тандерхок" расстроили....

[off]И когда до людей дойдёт, что имена собственные не переводятся... Бука это поняла хоть отчасти...[/off]
К счастью я поступил умнее, поставил стим на инглиш и доволен...
 
deadpoolДата: Воскресенье, 2009-03-08, 10:58:25 | Сообщение # 68
deadpool
Группа: Проверенные
Сообщений: 77
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Offline
предатор можно было перевести как хищник, и тандерхок что то с бурей связано
 
TanatosДата: Воскресенье, 2009-03-08, 11:14:33 | Сообщение # 69
Tanatos
Группа: Проверенные
Сообщений: 2864
Награды: 0
Репутация: 440
Статус: Offline
Quote (Ardias)
когда до людей дойдёт, что имена собственные не переводятся... Бука это поняла хоть отчасти...

Но ведь здесь предатор и тандерхок так и переводятся как "Хищник" и "Громовой Ястреб". Они и есть имена собственные, но называются они именно так, поэтому здесь можно спокойно перевести. Ты где-нибудь в русском языке слова предатор и тандерхоук видел?

Сообщение отредактировал Tanatos - Воскресенье, 2009-03-08, 11:16:30
 
deadpoolДата: Воскресенье, 2009-03-08, 11:29:25 | Сообщение # 70
deadpool
Группа: Проверенные
Сообщений: 77
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Offline
согласен с Tanatos,
 
ArdiasДата: Воскресенье, 2009-03-08, 10:44:58 | Сообщение # 71
Ardias
Группа: Проверенные
Сообщений: 1788
Награды: 1
Репутация: 65
Статус: Offline
Quote
Но ведь здесь предатор и тандерхок так и переводятся как "Хищник" и "Громовой Ястреб". Они и есть имена собственные, но называются они именно так, поэтому здесь можно спокойно перевести. Ты где-нибудь в русском языке слова предатор и тандерхоук видел?

Майн готт... ты когда нибуть слышал об английском истребителе "Огнеплюй"? Я вот лично только о "Спитфайре"... Или о немецкой самоходке "Слон"? Я дак только об "Элефанте". Или об опять же английских танках "Крестоносец", "Вождь", "Бросающий вызов"? Я почему то думал, что и в русском языке они называются "Крусейдер", "Чифтен", "Челленджер"...
Бтв, открыл ДВМЭ, сиречь Детская Военно-Морская Энциклопедия, и вижу рядом с названием корабля "Дредноут" перевод "Бесстрашный"... и сразу же подумал, как можно перевести Хеллфайр Дредноут... Бесстрашный Адский Огонь... мда...
 
TanatosДата: Воскресенье, 2009-03-08, 10:48:07 | Сообщение # 72
Tanatos
Группа: Проверенные
Сообщений: 2864
Награды: 0
Репутация: 440
Статус: Offline
Quote (Ardias)
Я почему то думал, что и в русском языке они называются "Крусейдер", "Чифтен", "Челленджер"...

Не факт, что это правильно. К примеру, если мы даём названия своей технике, буржуи её на свой язык переводят.

Quote (Ardias)
как можно перевести Хеллфайр Дредноут... Бесстрашный Адский Огонь... мда...

Дредноут "Адский огонь", ну и что в этом такого?

 
JericoДата: Воскресенье, 2009-03-08, 10:57:02 | Сообщение # 73
Jerico
Группа: Проверенные
Сообщений: 1593
Награды: 0
Репутация: 671
Статус: Offline
Мне лично перевод очень понравился. Хорошо постарались, чувствуется характер персонажей, в какой-то степени. Я пока в процессе прохождения (только на Меридиан прилетел), но нареканий не имею.
 
deadpoolДата: Воскресенье, 2009-03-08, 11:19:55 | Сообщение # 74
deadpool
Группа: Проверенные
Сообщений: 77
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Offline
мне перевод понравился. Никогда не забуду слова Упёртого танка "кто-то под сиденьем чипсы оставил")))) орки вообще жгут!
 
WindchargerДата: Воскресенье, 2009-03-08, 11:21:37 | Сообщение # 75
Windcharger
Группа: Проверенные
Сообщений: 62
Награды: 0
Репутация: 795
Статус: Offline
Понравилась фраза одного убитого мной Варбосса- Почему мои кишки так далеко от меня biggrin
 
deadpoolДата: Воскресенье, 2009-03-08, 11:27:27 | Сообщение # 76
deadpool
Группа: Проверенные
Сообщений: 77
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Offline
[off]Точно ты мне подал идею спасибо)))[/off]
 
ArdiasДата: Понедельник, 2009-03-09, 0:18:25 | Сообщение # 77
Ardias
Группа: Проверенные
Сообщений: 1788
Награды: 1
Репутация: 65
Статус: Offline
Quote
буржуи её на свой язык переводят.

Ты буржуй чтоле? Они могут Т-80 хоть "Страусом" называть, лично меня это не касается... Мы вроде как про русский язык говорим...
Quote
Дредноут "Адский огонь", ну и что в этом такого?

Quote
вижу рядом с названием корабля "Дредноут" перевод "Бесстрашный"

По твоей логике он "Бесстрашный Адский огонь"... тем более что он так и так не "Дредноут Адский огонь", т.к он не Dreadnought "Hellfire", а Hellfire Dreadnought... то бишь Дредноут Адского Огня или Адскоогненный Дредноут... ну или вариант, предложенный мною выше...
Quote
Не факт, что это правильно.

Найди мне хоть в одном официальном источнике истребитель "Огнеплюй"... ходя боюсь ты и в неофициальных не найдёшь...
 
OgurechkoДата: Понедельник, 2009-03-09, 12:34:45 | Сообщение # 78
Ogurechko
Группа: Проверенные
Сообщений: 69
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Кто-нибудь знает как лечить что выдаёт ошибку, когда пытаешься запустить на английском? (через стим свойства менял язык)
 
ZAEDДата: Понедельник, 2009-03-09, 12:49:16 | Сообщение # 79
ZAED
Группа: Проверенные
Сообщений: 3586
Награды: 1
Репутация: 80
Статус: Offline
Никак. Версию урезали и языка инглишевского там просто нет.
Вот ты обсираете локализацию на лево и на право, но там много приятных моментов.
вы говорите голос у Габриеля не живой? Я посмотрел бы на вас, если вы собственными руками убили родную планету! А у Фаддея такой голос как у 12 летнего ребенка, потому что парниша еще зеленый. Сержант он дай бог-император 10 лет. С цирусом -да, ляп. Ну да чхать. Это мелочь. Зато как передана харизматичность персонажа! Он всех жить учит! он выбрал Верный путь , он учит других выживать! На счет Авитуса вообще и говорить нечего. Он и в Англий ско версии жег. Его фраза "это судьба врагов человечества" вообще заслуживает постамента. Он просто хдячий дубень, таких в дредноуты засовывают. Кстати, в игре есть маленький намек на то, что Фаддея не забудут. Тул его вспоминает.
Локализация на 4++.
 
WindchargerДата: Понедельник, 2009-03-09, 12:56:52 | Сообщение # 80
Windcharger
Группа: Проверенные
Сообщений: 62
Награды: 0
Репутация: 795
Статус: Offline
Какбы Фразу Такова судьба врагов ЧеловеческиХ произносит Таркус.Про Таддеуса я ничего не говорил Голос отличный персонаж Класс.Да а в первом дове анджелос тоже взорвал планету но голос у него был такой задумчивый глубокий а тут как будтто он просто читает что написано на бумаге.А фразы орков послушай не орки а бухие чуваки какието
 
deadpoolДата: Понедельник, 2009-03-09, 2:05:39 | Сообщение # 81
deadpool
Группа: Проверенные
Сообщений: 77
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Offline
скоко раз повторять Габриэль не уничтожал свою планету. По большому счёту это сделала инквизицыя. И голос у него отличный, лучше чем у фАддея и прочих...
 
TanatosДата: Понедельник, 2009-03-09, 2:40:40 | Сообщение # 82
Tanatos
Группа: Проверенные
Сообщений: 2864
Награды: 0
Репутация: 440
Статус: Offline
Quote (Ardias)
Ты буржуй чтоле? Они могут Т-80 хоть "Страусом" называть, лично меня это не касается...

Я как пример привёл.

Quote (Ardias)
Найди мне хоть в одном официальном источнике истребитель "Огнеплюй"... ходя боюсь ты и в неофициальных не найдёшь...

Ну здесь может и верно. Я про то, что не всегда правильно названия техники без перевода оставлять. Ну ведь звучит же "Громовой Ястреб", почему тандерхоук то? Я понимаю, где перевод может быть корявым, но здесь всё отлично.

Quote (Алексиус)
А фразы орков послушай не орки а бухие чуваки какието

Ну не все. Некоторые фразы довольно хорошо передают их характер, да и голосоа, за исключением гретчина, отлично подобраны.

Quote (deadpool)
И голос у него отличный, лучше чем у фАддея и прочих...

А я бы сказал, что хуже. В первом ДоВе он был лучше озвучен, намного. А Фаддей то чем вам не угодил? По-моему отличная у него озвучка, как и Таркуса, и Сайруса.

Вобщем моя оценка озвучке - 4 с минусом, локализации в целом - 3.

Добавлено (2009-03-09, 2:40:40)
---------------------------------------------
Кста, у вас Командор в кампании говорит? У меня почему-то молчит как рыба.

 
ArdiasДата: Понедельник, 2009-03-09, 2:51:38 | Сообщение # 83
Ardias
Группа: Проверенные
Сообщений: 1788
Награды: 1
Репутация: 65
Статус: Offline
Quote
почему тандерхоук то?

Ибо великий и могучий русский язык. И снова английский же танк "Конкерор", по нашему, сиречь "Завоеватель", по классификации "Конкерором" и остаётся... аналогично с винтомахом UH-60 "Блэк Хок"... хотя в детских раскрасках встречал его перевод, как "Чёрного Ястреба", но больше нигде... не в красоте произношения дело...
 
WindchargerДата: Понедельник, 2009-03-09, 5:42:01 | Сообщение # 84
Windcharger
Группа: Проверенные
Сообщений: 62
Награды: 0
Репутация: 795
Статус: Offline
Ты думаеш что я типо не знаю что это Инвизиция провела(кокой то ритуал на букву Э)планете Кирене а не Гэбриэль.Все я знаю.Нет командор в кампании не говорит.Если ктото не в состоянии определить эмоцыональность голосов с характнром персонажей прошу заткнутся. И не выдвигать всякие смутные мысли....
 
deadpoolДата: Понедельник, 2009-03-09, 5:57:48 | Сообщение # 85
deadpool
Группа: Проверенные
Сообщений: 77
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (Алексиус)
Ты думаеш что я типо не знаю что это Инвизиция провела(кокой то ритуал на букву Э)планете Кирене а не Гэбриэль.Все я знаю.Нет командор в кампании не говорит.Если ктото не в состоянии определить эмоцыональность голосов с характнром персонажей прошу заткнутся. И не выдвигать всякие смутные мысли....

остынь зелёный я слежу за Дов с первых минут его игронизации, и все части прошёл по 5 раз. Голос у него нормальный, не нравится не слушай твоё дело
 
WindchargerДата: Понедельник, 2009-03-09, 6:01:38 | Сообщение # 86
Windcharger
Группа: Проверенные
Сообщений: 62
Награды: 0
Репутация: 795
Статус: Offline
[off]Зелёный здесь это ты[/off]Ты думаеш ты здесь один следил за игронезациией ДОВА 1 я кстати тоже
 
deadpoolДата: Понедельник, 2009-03-09, 6:08:21 | Сообщение # 87
deadpool
Группа: Проверенные
Сообщений: 77
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Offline
[off]ну блин радуйся мне на тебя ___ с высокой горы[/off]
 
DarkNeSДата: Понедельник, 2009-03-09, 7:16:11 | Сообщение # 88
DarkNeS
Группа: Проверенные
Сообщений: 2770
Награды: 0
Репутация: 254
Статус: Offline
Локализация средняя. Но положительных ощущений всё же больше.
 
WindchargerДата: Понедельник, 2009-03-09, 7:21:54 | Сообщение # 89
Windcharger
Группа: Проверенные
Сообщений: 62
Награды: 0
Репутация: 795
Статус: Offline
Мне понравилась только озвучка Таддеуса Таркуса Рейнджера немериана и видящей.Голоса эльдаров хорошы.не которые фразы заставляли улыбатсо.На недочеты типа тандерхоака не обращал внимания.Имена фаддей и цырус повергли меня в ужас так как и озвучка орков.С каких пор оруки начали матерится незнаю.Поэтому моя оценка 3с плюсом.Особенно за голос Таддеуса
 
ZAEDДата: Понедельник, 2009-03-09, 7:52:31 | Сообщение # 90
ZAED
Группа: Проверенные
Сообщений: 3586
Награды: 1
Репутация: 80
Статус: Offline
Раздвели демагогию... "Ястреб", "тандер".... Да какая разница ??? Вот был в первом "Штурмовой БТР" и никто не плевался, все пользовались! А тут....
Quote (Алексиус)
Да а в первом дове анджелос тоже взорвал планету но голос у него был такой задумчивый глубокий а тут как будтто он просто читает что написано на бумаге.А фразы орков послушай не орки а бухие чуваки какието

Это была просто планета, а там его семья, его кровь. Нифига вы не понимаете в родственных связях. Орки получились хороши. Их делали не "вечными войнами" а шалтай-балаями , недоделками. такими они показались переводчику, такими и получились.
 
[SH]Slaanesh_rusДата: Понедельник, 2009-03-09, 8:40:31 | Сообщение # 91
[SH]Slaanesh_rus
Группа: Проверенные
Сообщений: 532
Награды: 1
Репутация: 60
Статус: Offline
Во придераются....
Радоваться надо, что перевели не как СС! biggrin
 
ArdiasДата: Понедельник, 2009-03-09, 10:18:46 | Сообщение # 92
Ardias
Группа: Проверенные
Сообщений: 1788
Награды: 1
Репутация: 65
Статус: Offline
Quote
Вот был в первом "Штурмовой БТР" и никто не плевался, все пользовались! А тут....

Ненене, я в английскую версию играл...
 
TanatosДата: Понедельник, 2009-03-09, 10:26:43 | Сообщение # 93
Tanatos
Группа: Проверенные
Сообщений: 2864
Награды: 0
Репутация: 440
Статус: Offline
Quote (Алексиус)
озвучка орков

Хороша. Актёры отлично подобраны, кроме гретчинов.

Quote (Алексиус)
С каких пор оруки начали матерится незнаю.

С таких. Во-первых они действительно матерятся, не будь они орки. Во-вторых где ты там мато то услышал?

Quote (Алексиус)
Особенно за голос Таддеуса

Так тебе нравится его озвучка или нет? И кста, скажи мне оригинальное английское имя Фаддея.

Quote (ZAED)
Вот был в первом "Штурмовой БТР" и никто не плевался

Лично я в шоке был, но буковский Джагернаут ещё хуже.

 
WolfClanДата: Вторник, 2009-03-10, 8:28:28 | Сообщение # 94
WolfClan
Группа: Проверенные
Сообщений: 368
Награды: 0
Репутация: 63
Статус: Offline
Quote (Tanatos)
оригинальное английское имя Фаддея.
Thaddeus
Quote (Tanatos)
Джагернаут
Ха. особенно если учесть кого в Вахе этим Джагернаутом называют..
Вообще перевод очень не плохой, но удивил перевод одной эльдарской способности: "Удар кнутом" - там ведь по идее должно быть что вроде "Меткой Стрельбы".
 
GeneralДата: Пятница, 2009-03-13, 6:48:33 | Сообщение # 95
General
Группа: Проверенные
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 6
Статус: Offline
Мне локализация буки очень понравилась...Наверное потому, что после соулшторма я готовился к худшему...Браво Бука. Прямо-таки пересилили сбя и перевели на 4+ cool
(да...чтобы избежать постов с сообщениями направленными на моё переубеждение в качестве перевода ,а следовательно флуда поставлю печать *ИМХО* ) Я никого не собираюсь ни в чём убеждать...Просто прогресс есть. "Буке" хотя бы за это нужно сказать спасибо...надеюсь дальше будет ещё лучше.

*отредактировано

Сообщение отредактировал General - Суббота, 2009-03-14, 11:24:08
 
ShalliarДата: Суббота, 2009-03-14, 0:58:33 | Сообщение # 96
Shalliar
Группа: Проверенные
Награды: 0
Репутация: 300
Статус: Offline
General, какие 4+!!!3- максимум,что можно Бяке поставить за отвратительный перевод...
Quote (Tanatos)
буковский Джагернаут
Джагернаут не буковский,а руссобитовский
 
deadpoolДата: Суббота, 2009-03-14, 12:55:58 | Сообщение # 97
deadpool
Группа: Проверенные
Сообщений: 77
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Offline
перевод отличный. всё.
 
WindchargerДата: Суббота, 2009-03-14, 12:57:38 | Сообщение # 98
Windcharger
Группа: Проверенные
Сообщений: 62
Награды: 0
Репутация: 795
Статус: Offline
Не забудь указать что это твоё личное мнение , так как многие могут не соглаистся.Моя оценка озвучке крепкая тройка.
 
AdriasДата: Суббота, 2009-03-14, 5:39:01 | Сообщение # 99
Adrias
Группа: Проверенные
Сообщений: 1111
Награды: 0
Репутация: 220
Статус: Offline
не стал читать дальше, Пишу как только увидел "разборы" слова Тандерхок... Буковцы перевели дословно, также как и Разорбек(секач), Предатор ( хищник), а тандерхок - Громовой Ястреб. Элементарное знание английского
 
TanatosДата: Суббота, 2009-03-14, 6:08:37 | Сообщение # 100
Tanatos
Группа: Проверенные
Сообщений: 2864
Награды: 0
Репутация: 440
Статус: Offline
Quote (Адиас)
Буковцы перевели дословно

Они эти слова вообще без перевода оставили, что неправильно, имхо.

 
Форум Warhammer » Dawn of War II » Основной форум » Локализация Dawn of War II (Как вам ?)
  • Страница 2 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Поиск:
Поиск
Vermintide 2
Space Marine
Dark Millennium
Полезное
Статистика