Ну тоже мне сравнили СС и ДОВ 2 . У буки должна была серйозно потготовится к локалу а что вышло??Нифига я вам скажу. Мне непонравилось только некоторые фразы и пенрсонажы озвучены на 4
Мне озвучка понравилась,постарались , но "предатор" и "тандерхок" расстроили....
[off]И когда до людей дойдёт, что имена собственные не переводятся... Бука это поняла хоть отчасти...[/off] К счастью я поступил умнее, поставил стим на инглиш и доволен...
когда до людей дойдёт, что имена собственные не переводятся... Бука это поняла хоть отчасти...
Но ведь здесь предатор и тандерхок так и переводятся как "Хищник" и "Громовой Ястреб". Они и есть имена собственные, но называются они именно так, поэтому здесь можно спокойно перевести. Ты где-нибудь в русском языке слова предатор и тандерхоук видел?
Сообщение отредактировал Tanatos - Воскресенье, 2009-03-08, 11:16:30
Но ведь здесь предатор и тандерхок так и переводятся как "Хищник" и "Громовой Ястреб". Они и есть имена собственные, но называются они именно так, поэтому здесь можно спокойно перевести. Ты где-нибудь в русском языке слова предатор и тандерхоук видел?
Майн готт... ты когда нибуть слышал об английском истребителе "Огнеплюй"? Я вот лично только о "Спитфайре"... Или о немецкой самоходке "Слон"? Я дак только об "Элефанте". Или об опять же английских танках "Крестоносец", "Вождь", "Бросающий вызов"? Я почему то думал, что и в русском языке они называются "Крусейдер", "Чифтен", "Челленджер"... Бтв, открыл ДВМЭ, сиречь Детская Военно-Морская Энциклопедия, и вижу рядом с названием корабля "Дредноут" перевод "Бесстрашный"... и сразу же подумал, как можно перевести Хеллфайр Дредноут... Бесстрашный Адский Огонь... мда...
Мне лично перевод очень понравился. Хорошо постарались, чувствуется характер персонажей, в какой-то степени. Я пока в процессе прохождения (только на Меридиан прилетел), но нареканий не имею.
Ты буржуй чтоле? Они могут Т-80 хоть "Страусом" называть, лично меня это не касается... Мы вроде как про русский язык говорим...
Quote
Дредноут "Адский огонь", ну и что в этом такого?
Quote
вижу рядом с названием корабля "Дредноут" перевод "Бесстрашный"
По твоей логике он "Бесстрашный Адский огонь"... тем более что он так и так не "Дредноут Адский огонь", т.к он не Dreadnought "Hellfire", а Hellfire Dreadnought... то бишь Дредноут Адского Огня или Адскоогненный Дредноут... ну или вариант, предложенный мною выше...
Quote
Не факт, что это правильно.
Найди мне хоть в одном официальном источнике истребитель "Огнеплюй"... ходя боюсь ты и в неофициальных не найдёшь...
Никак. Версию урезали и языка инглишевского там просто нет. Вот ты обсираете локализацию на лево и на право, но там много приятных моментов. вы говорите голос у Габриеля не живой? Я посмотрел бы на вас, если вы собственными руками убили родную планету! А у Фаддея такой голос как у 12 летнего ребенка, потому что парниша еще зеленый. Сержант он дай бог-император 10 лет. С цирусом -да, ляп. Ну да чхать. Это мелочь. Зато как передана харизматичность персонажа! Он всех жить учит! он выбрал Верный путь , он учит других выживать! На счет Авитуса вообще и говорить нечего. Он и в Англий ско версии жег. Его фраза "это судьба врагов человечества" вообще заслуживает постамента. Он просто хдячий дубень, таких в дредноуты засовывают. Кстати, в игре есть маленький намек на то, что Фаддея не забудут. Тул его вспоминает. Локализация на 4++.
Какбы Фразу Такова судьба врагов ЧеловеческиХ произносит Таркус.Про Таддеуса я ничего не говорил Голос отличный персонаж Класс.Да а в первом дове анджелос тоже взорвал планету но голос у него был такой задумчивый глубокий а тут как будтто он просто читает что написано на бумаге.А фразы орков послушай не орки а бухие чуваки какието
скоко раз повторять Габриэль не уничтожал свою планету. По большому счёту это сделала инквизицыя. И голос у него отличный, лучше чем у фАддея и прочих...
Ты буржуй чтоле? Они могут Т-80 хоть "Страусом" называть, лично меня это не касается...
Я как пример привёл.
Quote (Ardias)
Найди мне хоть в одном официальном источнике истребитель "Огнеплюй"... ходя боюсь ты и в неофициальных не найдёшь...
Ну здесь может и верно. Я про то, что не всегда правильно названия техники без перевода оставлять. Ну ведь звучит же "Громовой Ястреб", почему тандерхоук то? Я понимаю, где перевод может быть корявым, но здесь всё отлично.
Quote (Алексиус)
А фразы орков послушай не орки а бухие чуваки какието
Ну не все. Некоторые фразы довольно хорошо передают их характер, да и голосоа, за исключением гретчина, отлично подобраны.
Quote (deadpool)
И голос у него отличный, лучше чем у фАддея и прочих...
А я бы сказал, что хуже. В первом ДоВе он был лучше озвучен, намного. А Фаддей то чем вам не угодил? По-моему отличная у него озвучка, как и Таркуса, и Сайруса.
Вобщем моя оценка озвучке - 4 с минусом, локализации в целом - 3.
Добавлено (2009-03-09, 2:40:40) --------------------------------------------- Кста, у вас Командор в кампании говорит? У меня почему-то молчит как рыба.
Ибо великий и могучий русский язык. И снова английский же танк "Конкерор", по нашему, сиречь "Завоеватель", по классификации "Конкерором" и остаётся... аналогично с винтомахом UH-60 "Блэк Хок"... хотя в детских раскрасках встречал его перевод, как "Чёрного Ястреба", но больше нигде... не в красоте произношения дело...
Ты думаеш что я типо не знаю что это Инвизиция провела(кокой то ритуал на букву Э)планете Кирене а не Гэбриэль.Все я знаю.Нет командор в кампании не говорит.Если ктото не в состоянии определить эмоцыональность голосов с характнром персонажей прошу заткнутся. И не выдвигать всякие смутные мысли....
Ты думаеш что я типо не знаю что это Инвизиция провела(кокой то ритуал на букву Э)планете Кирене а не Гэбриэль.Все я знаю.Нет командор в кампании не говорит.Если ктото не в состоянии определить эмоцыональность голосов с характнром персонажей прошу заткнутся. И не выдвигать всякие смутные мысли....
остынь зелёный я слежу за Дов с первых минут его игронизации, и все части прошёл по 5 раз. Голос у него нормальный, не нравится не слушай твоё дело
Мне понравилась только озвучка Таддеуса Таркуса Рейнджера немериана и видящей.Голоса эльдаров хорошы.не которые фразы заставляли улыбатсо.На недочеты типа тандерхоака не обращал внимания.Имена фаддей и цырус повергли меня в ужас так как и озвучка орков.С каких пор оруки начали матерится незнаю.Поэтому моя оценка 3с плюсом.Особенно за голос Таддеуса
Раздвели демагогию... "Ястреб", "тандер".... Да какая разница ??? Вот был в первом "Штурмовой БТР" и никто не плевался, все пользовались! А тут....
Quote (Алексиус)
Да а в первом дове анджелос тоже взорвал планету но голос у него был такой задумчивый глубокий а тут как будтто он просто читает что написано на бумаге.А фразы орков послушай не орки а бухие чуваки какието
Это была просто планета, а там его семья, его кровь. Нифига вы не понимаете в родственных связях. Орки получились хороши. Их делали не "вечными войнами" а шалтай-балаями , недоделками. такими они показались переводчику, такими и получились.
Ха. особенно если учесть кого в Вахе этим Джагернаутом называют.. Вообще перевод очень не плохой, но удивил перевод одной эльдарской способности: "Удар кнутом" - там ведь по идее должно быть что вроде "Меткой Стрельбы".
Мне локализация буки очень понравилась...Наверное потому, что после соулшторма я готовился к худшему...Браво Бука. Прямо-таки пересилили сбя и перевели на 4+ (да...чтобы избежать постов с сообщениями направленными на моё переубеждение в качестве перевода ,а следовательно флуда поставлю печать *ИМХО* ) Я никого не собираюсь ни в чём убеждать...Просто прогресс есть. "Буке" хотя бы за это нужно сказать спасибо...надеюсь дальше будет ещё лучше.
*отредактировано
Сообщение отредактировал General - Суббота, 2009-03-14, 11:24:08
не стал читать дальше, Пишу как только увидел "разборы" слова Тандерхок... Буковцы перевели дословно, также как и Разорбек(секач), Предатор ( хищник), а тандерхок - Громовой Ястреб. Элементарное знание английского