поделиться
меню
Dawn of War 2
Dawn of War
Dawn Of War 3

6th edition for ORG - Страница 2 - Форум Warhammer Архив форума Архив

Перезапуск
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Архив - только для чтения
Форум Warhammer » Архив форума » Архив » 6th edition for ORG (Перезапуск)
6th edition for ORG
MaLalДата: Среда, 2012-07-04, 4:29:23 | Сообщение # 1
MaLal
Группа: Проверенные
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 1830
Статус: Offline
На днях вышла 6-ая редакция wh40k, это достаточно знаменательное событие для вархаммера, т.к. намечается крупный перепил как бека, так и самой настолки.
Здесь мы, морговцы попробуем перевести эту самую шестерку. Тот, кто хочет поучавствовать в перевод - отписывайте в этой теме. Будет приятно увидеть дума, горку, серпу, трига и других знатоков английского языка. Так же нужен хороший верстальщик для объединения всего непотребства в няшный пдф файл, и много редакторов текста, для превращение кокаинума от переводчиков в нормальный текст.
Упор в переводе будет на правила для настольной игры, однако переводом бека вам заниматься никто не запрещает. Книга - 440 страниц.
================
Список участников:
Малал - человек с хлыстом, переводчик.
Ферг - переводчик 85 lvl, любимая цель хлыста.
Сурс - переводчик.
Серпа - переводчик.
Доктор дум - переводчик, верстальщик, редактор настолки, космический нацист.
Горацио - редактор бека.
Тугр - переводчик
Аурик - переводчик хипстер.
Горка - переводчик ветеран, пожиратель кактусов.
Зандмаре - армия переводчиков кошатников.
Да простят меня модераторы, под спойлером лучшее, доступное качество.


Сообщение отредактировал MaLal - Вторник, 2012-07-10, 11:32:50
 
MaLalДата: Суббота, 2012-07-14, 12:53:58 | Сообщение # 51
MaLal
Группа: Проверенные
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 1830
Статус: Offline
FERG, переводи с места откуда закончил, наша прерогатива - настолка.
Алсо, ну и где отчеты? Серпа и сурс уже более менее отчитались. Горка как я понимаю весь занят на работе, но.. Тугр?
 
ZandmarДата: Суббота, 2012-07-14, 1:43:07 | Сообщение # 52
Zandmar
Группа: Проверенные
Сообщений: 1261
Награды: 1
Репутация: 523
Статус: Offline
Quote (Doomrider)
2 Wound - Рана

А не ранение как вариант?

Quote (Doomrider)
Armour save - Спасбросок за доспехи

Спасбросок брони мб?

Quote (Doomrider)
3 Unit - Отряд, Подразделение

Моё личное имхо - "Подразделение" в официальных "переводах" смотрелось вырвиглазно.

Quote (Doomrider)
3 Coherency - Порядок, Построение

Скорее построение.

Quote (Doomrider)
4 Scatter - Смещение
4 Scatter Dice - Кубик смещения

Не разброс, не?

Quote (Doomrider)
13 Snap Shot - Беглый выстрел

Смотрится слегка странновато, потому как беглой бывает стрельба, а выстрел... вот х его з, "в движении" или "от бедра" звучит едва ли не страньше.

Quote (Doomrider)
18 Cover save - Спасбросок за укрытие

Спасбросок укрытия. Будь проще, и люди к тебе потянутся.
Так как у укрытия нет своего собственного спасброска, это вполне себе адекватно.

Quote (Doomrider)
33 Acute Senses - Шестое чуство

Волки смотрят неодобрительно. "Острые чувства" и варианты на тему кому-то не нравятся?

Quote (Doomrider)
35 Bulky - Громоздкий, Большой

Quote (Doomrider)
35 Concussive - Большой

Трррррямс.

[off]
Quote (Doomrider)
35 Eternal Warrior - Вечный воин

"Воитель" пафоснее, кмк, а эти парни просто-таки лучатся пафосом обычно.[/off]

Quote (Doomrider)
37 Haywire - Вырубающий, Электромагнитный, ЭМИ

Последнее, кмк.

Quote (Doomrider)
38 Lance - Копье, Пронзающее, Высокоэнергетическое

Скорее второе. Первое буквальнее, но сути не отражает - копьё и рыцарский лэнс штуки всё же разные. А третье - оно о чём-то своём.

Quote (Doomrider)
40 Power of the machine spirit - Сила машинного духа

Сила машинного духа - это когда от вони двигателя можно закусывать. А это "Сила духа машины", однако.

Quote (Doomrider)
40 Psychic pilot - Психопилот

Пилот-псайкер, не?

Quote (Doomrider)
47 Jump Unit - Прыжковый отряд, отряд с прыжковми ранцами.

Первое. Джамп инфантри, как известно, далеко не всегда становится таковой из-за ранцев.

Quote (Doomrider)
48 Monstrous creature - Чудовищное существо, монстроидальное существо

Чем вам "Чудовище"/"Чудище" не понравилось?

Quote (Doomrider)
68 Deny the witch - Отвергни колдовство

А чего уж не пафосное "отринь"?

Quote (Doomrider)
74 Crew shaken - Команда контужена
74 Crew stunned - Команда оглушена

Это называется экипажем, если что.

Quote (Doomrider)
91 Area terrain - Площадной ландшафт

Область ландшафта мб?

Quote (Doomrider)
122 Slay the warlord - Убей военачальника

Сошлюсь на старые добрые правила перевода спеллов, которые так любят в ДнД. Нет заклинания "Изгнать", есть заклинание "Изгнание".


Сообщение отредактировал Zandmar - Суббота, 2012-07-14, 1:44:38
 
AncharДата: Суббота, 2012-07-14, 2:08:13 | Сообщение # 53
Anchar
Группа: Проверенные
Сообщений: 93
Награды: 1
Репутация: 1553
Статус: Offline
Quote (Zandmar)
Смотрится слегка странновато, потому как беглой бывает стрельба, а выстрел... вот х его з, "в движении" или "от бедра" звучит едва ли не страньше.

так и оставить - беглая стрельба
 
gleb3Дата: Суббота, 2012-07-14, 5:57:39 | Сообщение # 54
gleb3
Группа: Проверенные
Награды: 0
Репутация: 1292
Статус: Offline
Quote (Anchar)
так и оставить - беглая стрельба

Беглый огонь
 
DeseДата: Воскресенье, 2012-07-15, 6:29:58 | Сообщение # 55
Dese
Группа: Проверенные
Сообщений: 131
Награды: 0
Репутация: 592
Статус: Offline
 
FIRELORDДата: Понедельник, 2012-07-16, 0:09:31 | Сообщение # 56
FIRELORD
Группа: Проверенные
Сообщений: 1456
Награды: 2
Репутация: 1041
Статус: Offline
[off]
Quote (Anchar)
Зачем велик изобретать?

Честно говоря потому что я обожаюю варх во многом за счёт обилие странных замудрённых терминов типо "гравистабилизированных макроснарядов" и другие слабоизвестные термины его не испортят.
А что до изобретения велосипеда - собственно верно подмеченно. На "фарфордже" 22 страницы обсуждения терминов и полный их список. Не все итоговые варианты идеальны, но в вариантах обсуждения есть практически всё. Так что не изобретая велосипед можно зайти туда. так как они быстрее подсуетились. Но тут же делают самобытный продукт. Вот и предложил.

Quote (MaLal)
Ты дурак?

biggrin [/off]

Quote (Doomrider)
35 Very Bulky - Очень --
35 Extremely Bulky - Чрезвычайно --

"Большой, громозкий" уже предложили.
Фордж остановился на крупногабаритом, верном но несколько режущем слух переводе.
Предлагаю рассмотренье: массивный (пока писал, заметил что уже предложенно Интелом), объёмный (тоже не литературно, но точно подходит под контекст).
Соответственно если увязывать с "очень" и "чрезвычайно" остаются (более-менее) на мой вкус - "большой", "крупногабаритный" и "объъёмный", так как например "очень громозкий" звучит странно.

Quote (Doomrider)
37 Force - Психосиловой. ?

Тут вообще вам стоит решить давний спор.
Переводить Power и Force как Алегрис - "Силовое" и "Психосиловое" или как "Энергетическое" (всё же основа оружия энергетические поля) и "Силовое".

Quote (Doomrider)
2 Weapon Skill - Умение драться, навык рукопашной
2 Ballistic Skill - Умение стрелять, навык стрельбы

Мне больше нравится "навык" по следующей причине - с ним лучше ассоциируется строгая числовая характеристика.
"У космического десантника умение стрелять равно четырём" и "У космического десантника навык стрельбы равен четырём".
Ну в любом случае думаю смотреть перевод стоит в увязке с тем, как будет он смотрется в контексте не просто смысла (как с HQ), но и "литературности" перевода.
 
ZandmarДата: Понедельник, 2012-07-16, 1:35:54 | Сообщение # 57
Zandmar
Группа: Проверенные
Сообщений: 1261
Награды: 1
Репутация: 523
Статус: Offline
Quote (FIRELORD)
или как "Энергетическое"

...а потом кто-нибудь возьмёт и забабахает в официальный листок или два правило Energy Weapon.
 
FIRELORDДата: Понедельник, 2012-07-16, 11:05:46 | Сообщение # 58
FIRELORD
Группа: Проверенные
Сообщений: 1456
Награды: 2
Репутация: 1041
Статус: Offline
Quote (Zandmar)
...а потом кто-нибудь возьмёт и забабахает в официальный листок или два правило Energy Weapon

Собственно у меня Алегрисовские термины в большинстве своём никокогда особой неприязни не вызывали. Мне самому силовое больше нравится.
 
JubalДата: Суббота, 2012-07-21, 7:47:57 | Сообщение # 59
Jubal
Группа: Проверенные
Сообщений: 931
Награды: 0
Репутация: 287
Статус: Offline
Тащемта есть что-то из бэка переводить на любую тему? Что касательно опыта перевода, то старожилы в курсе, что он имеется.
 
MaLalДата: Среда, 2012-07-25, 3:05:18 | Сообщение # 60
MaLal
Группа: Проверенные
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 1830
Статус: Offline
РАБОТАЙТЕ. *махает хлыстом*
Вы что, просто не можете взять 10 страниц, и отписать об этом в теме?

Добавлено (2012-07-25, 3:05:18)
---------------------------------------------
Алсо, считаю, что новые демона - тема.
Флямеры с 2 вундами, ЯЖДВАГОДАЖДАЛ

 
AdriasДата: Воскресенье, 2012-07-29, 3:58:00 | Сообщение # 61
Adrias
Группа: Проверенные
Сообщений: 1111
Награды: 0
Репутация: 220
Статус: Offline
Quote
Snap Shot
по настолке не как уж не беглая стрельба, по значению правила куда подойдет название "стрельба в слепую"
 
FIRELORDДата: Понедельник, 2012-07-30, 3:21:53 | Сообщение # 62
FIRELORD
Группа: Проверенные
Сообщений: 1456
Награды: 2
Репутация: 1041
Статус: Offline
Думаю это вас смотивирует собраться и перевести:
Quote (Desperado)
Кроме того, мне стало известно, что параллельно нам переводят рульбук еще и на dawnofwar.org, но я не сомневаюсь, что у них все как всегда заглохнет.


Сообщение отредактировал FIRELORD - Понедельник, 2012-07-30, 3:22:02
 
FERGДата: Понедельник, 2012-07-30, 7:26:40 | Сообщение # 63
FERG
Группа: Проверенные
Награды: 1
Репутация: 1140
Статус: Offline
FIRELORD, у меня возможности пока нет переводить, а так я б с радостью.

У форджа-то как прогресс?


Сообщение отредактировал FERG - Понедельник, 2012-07-30, 7:26:52
 
AdriasДата: Понедельник, 2012-07-30, 9:55:14 | Сообщение # 64
Adrias
Группа: Проверенные
Сообщений: 1111
Награды: 0
Репутация: 220
Статус: Offline
FERG, у форджа переводится только бек. Вроде дошли до тиранид или чуть дальше.
 
DoomriderДата: Понедельник, 2012-07-30, 9:59:57 | Сообщение # 65
Doomrider
Группа: Проверенные
Сообщений: 1925
Награды: 0
Репутация: 1122
Статус: Offline
Quote (Adrias)
у форджа переводится только бек.

ну я так не против и кооперации - у них флафф, у нас кранч
 
FIRELORDДата: Понедельник, 2012-07-30, 10:20:22 | Сообщение # 66
FIRELORD
Группа: Проверенные
Сообщений: 1456
Награды: 2
Репутация: 1041
Статус: Offline
Quote (FERG)
У форджа-то как прогресс?

Говорят что перевели половину (не ясно правда чего).
По факту в открытом доступе всего 13 статей, большей частью по расам (тиры, ТЭ, СБ, ИГ, КД, ХКД, может ещ кого забыл).

Quote (Adrias)
FERG, у форджа переводится только бек.

Не только. И правила тоже:
Quote (Desperado)
Любой участник может переводить статьи из любой части книги (бэк, правила, хобби). Главное сообщать об этом ответственному соответствующего раздела.

Добавлено (2012-07-30, 10:20:22)
---------------------------------------------

Quote (Doomrider)
ну я так не против и кооперации - у них флафф, у нас кранч

В том-то и дело, что они переводят всё, причём собираются это сделать "лучше других" (и это прямой намёк на вас). Полная мотивировка под катом.



Собственно мне, как читателю книги правил, здоровая конкуренция на руку.
 
FERGДата: Понедельник, 2012-07-30, 10:30:42 | Сообщение # 67
FERG
Группа: Проверенные
Награды: 1
Репутация: 1140
Статус: Offline
Ну пусть переводят, меряться качеством/скоростью у меня лично желания нет. Работать сообща, что характерно, тоже.
 
AdriasДата: Понедельник, 2012-07-30, 10:48:36 | Сообщение # 68
Adrias
Группа: Проверенные
Сообщений: 1111
Награды: 0
Репутация: 220
Статус: Offline
FIRELORD, никогда в жизни не видел на фордже правил. Ни-ког-да.
 
MilesДата: Понедельник, 2012-07-30, 11:17:48 | Сообщение # 69
Miles
Группа: Проверенные
Сообщений: 146
Награды: 0
Репутация: 1717
Статус: Offline
[off]Если всё заглохнет, свалите всё на Малала biggrin [/off]
 
AdriasДата: Понедельник, 2012-07-30, 1:55:59 | Сообщение # 70
Adrias
Группа: Проверенные
Сообщений: 1111
Награды: 0
Репутация: 220
Статус: Offline
Quote
33 And They Shall Know No Fear - Да не познают они страха
Мб лучше старое доброе "И пусть они не знают страха" ?
 
Ego_SerpentisДата: Понедельник, 2012-07-30, 5:58:53 | Сообщение # 71
Ego_Serpentis
Группа: Проверенные
Сообщений: 653
Награды: 0
Репутация: 3089
Статус: Offline
Quote (FIRELORD)
Кроме того, мне стало известно, что параллельно нам переводят рульбук еще и на dawnofwar.org, но я не сомневаюсь, что у них все как всегда заглохнет.

Ну он прав, тащемта.
biggrin


Сообщение отредактировал Ego_Serpentis - Понедельник, 2012-07-30, 5:59:04
 
MaLalДата: Пятница, 2012-08-03, 11:51:40 | Сообщение # 72
MaLal
Группа: Проверенные
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 1830
Статус: Offline
Quote (FIRELORD)
Полная мотивировка под катом.

Полный бред, пиписькомерство и дебильность десперадо я думаю всем известно. Алсо, серпентис и другие сучки, меня не было 3 недели, а что за это время сделали вы!? :О

Добавлено (2012-08-03, 11:51:40)
---------------------------------------------
Я к сожалению акк там свой успешно потерял, но отпишите, что это "ЛУДШЕ ВСЕХ" идиотизм, и что если нужна помощь нормальным, адекватным людям, а не сперматоксикозным идиотам аля десперадо, то мы только рады.
Все таки, как я знаю в гильдии есть и вполне нормальные люди, а не только ЧСВ боги, да десперадо, я знаю, ты читаешь это.

 
Ego_SerpentisДата: Суббота, 2012-08-04, 5:17:07 | Сообщение # 73
Ego_Serpentis
Группа: Проверенные
Сообщений: 653
Награды: 0
Репутация: 3089
Статус: Offline
MaLal, мой перевод готов, жду дальнейших указаний mellow
 
FIRELORDДата: Понедельник, 2012-08-06, 3:24:56 | Сообщение # 74
FIRELORD
Группа: Проверенные
Сообщений: 1456
Награды: 2
Репутация: 1041
Статус: Offline
Quote (Adrias)
FIRELORD, никогда в жизни не видел на фордже правил. Ни-ког-да.

Кажись они верстают полный перевод Книги Правил.

Quote (MaLal)
Полный бред, пиписькомерство

Собственно я это и закинул для мотивации. Покажи Десперадо его место cool или он покажет тебе своё.
Он этим своих мотивировал, логично, что и вас подогнать надо.
 
HoracioДата: Понедельник, 2012-08-06, 7:56:44 | Сообщение # 75
Horacio
Группа: Проверенные
Сообщений: 5066
Награды: 0
Репутация: 979
Статус: Offline
Есть уже переведенные части бека, которые нуждаются в редакции??
 
Ego_SerpentisДата: Понедельник, 2012-08-06, 6:11:44 | Сообщение # 76
Ego_Serpentis
Группа: Проверенные
Сообщений: 653
Награды: 0
Репутация: 3089
Статус: Offline
Quote (Horacio)
Есть уже переведенные части бека, которые нуждаются в редакции??

Есть об Иерархии Империума. Как лучше скинуть?
 
HoracioДата: Понедельник, 2012-08-06, 11:19:44 | Сообщение # 77
Horacio
Группа: Проверенные
Сообщений: 5066
Награды: 0
Репутация: 979
Статус: Offline
Вот моя почта: horacius@bk.ru

Вообще все переведенное и нуждающее в редакции, или если вы не уверены в литературности своего перевода, скидывайте сюда.
 
Ego_SerpentisДата: Вторник, 2012-08-07, 1:31:04 | Сообщение # 78
Ego_Serpentis
Группа: Проверенные
Сообщений: 653
Награды: 0
Репутация: 3089
Статус: Offline
Имперская Иерархия


Не переведены некоторые названия. Ну и литературность мне совсем не нравится sad


Сообщение отредактировал Ego_Serpentis - Вторник, 2012-08-07, 1:31:49
 
HoracioДата: Вторник, 2012-08-07, 12:16:57 | Сообщение # 79
Horacio
Группа: Проверенные
Сообщений: 5066
Награды: 0
Репутация: 979
Статус: Offline
Всё, я работаю над текстом. Были мелкие неточности, пунктуация, но ничего серьезного. Кое-где перефразировал.

Добавлено (2012-08-07, 12:16:57)
---------------------------------------------


Сообщение отредактировал Horacio - Четверг, 2012-08-09, 6:06:51
 
AdriasДата: Четверг, 2012-08-30, 6:37:07 | Сообщение # 80
Adrias
Группа: Проверенные
Сообщений: 1111
Награды: 0
Репутация: 220
Статус: Offline
Всё умерло?
 
DoomriderДата: Четверг, 2012-08-30, 7:43:34 | Сообщение # 81
Doomrider
Группа: Проверенные
Сообщений: 1925
Награды: 0
Репутация: 1122
Статус: Offline
Quote (Adrias)
Всё умерло?

да
 
AurikДата: Пятница, 2012-08-31, 8:43:37 | Сообщение # 82
Aurik
Группа: Проверенные
Награды: 0
Репутация: 1932
Статус: Offline
Малал как у вас дела? Или тему можно к остальным в раздел "Как то раз на Орге"
 
AncharДата: Пятница, 2012-08-31, 3:38:11 | Сообщение # 83
Anchar
Группа: Проверенные
Сообщений: 93
Награды: 1
Репутация: 1553
Статус: Offline
Aurik,

прост Рулбук будет на русском от ГВ.
 
DoomriderДата: Пятница, 2012-08-31, 3:46:13 | Сообщение # 84
Doomrider
Группа: Проверенные
Сообщений: 1925
Награды: 0
Репутация: 1122
Статус: Offline
Quote (Anchar)
рост Рулбук будет на русском от ГВ.

surprised
откуда инфа?
 
Ego_SerpentisДата: Пятница, 2012-08-31, 4:31:57 | Сообщение # 85
Ego_Serpentis
Группа: Проверенные
Сообщений: 653
Награды: 0
Репутация: 3089
Статус: Offline
Quote (Aurik)
Малал как у вас дела? Или тему можно к остальным в раздел "Как то раз на Орге"

Quote (Aurik)
можно
 
AncharДата: Пятница, 2012-08-31, 4:48:57 | Сообщение # 86
Anchar
Группа: Проверенные
Сообщений: 93
Награды: 1
Репутация: 1553
Статус: Offline
Quote (Doomrider)
откуда инфа?

эээээээээээ

так давно ж известно что стартер будет на русском в месте с правилами. Мол ГВ само переводит.
 
AurikДата: Пятница, 2012-08-31, 8:14:20 | Сообщение # 87
Aurik
Группа: Проверенные
Награды: 0
Репутация: 1932
Статус: Offline
[info]Ну тогда в очередной раз добавляю в копилку фейлов ОрГа!!![/info]
 
FIRELORDДата: Воскресенье, 2012-09-02, 2:31:43 | Сообщение # 88
FIRELORD
Группа: Проверенные
Сообщений: 1456
Награды: 2
Репутация: 1041
Статус: Offline
Quote (Anchar)
так давно ж известно что стартер будет на русском в месте с правилами. Мол ГВ само переводит.

Там же будет стандартная КП для стартера (как в прошлых редакциях) - тоненький буклет, вероятно меньше чем в сотню страниц. Разве нет?
 
Форум Warhammer » Архив форума » Архив » 6th edition for ORG (Перезапуск)
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:
Поиск
Vermintide 2
Space Marine
Dark Millennium
Полезное
Статистика