Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

«Пеппи Длинный чулок» очищена от расистской лексики

© Фото : Мосфильм, 1984Кадр из фильма "Пеппи Длинныйчулок" (1984)
Кадр из фильма Пеппи Длинныйчулок (1984)
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
Новое издание детского телесериала «Вот идет Пеппи Длинный чулок», впервые показанного по шведскому телевидению в 1969 году, выходит в улучшенном звуковом и визуальном качестве, а также с отредактированной лексикой главной героини известной повести шведской сказочницы Астрид Линдгрен. В эпизоде, где Пеппи говорит, что ее папа — негритянский король, вырезано слово «негритянский», и папа остается просто королем.

Новое издание DVD-дисков с записью детского телесериала «Вот идет Пеппи Длинный чулок», впервые показанного по шведскому телевидению в 1969 году, выходит в улучшенном звуковом и визуальном качестве, а также с отредактированной лексикой главной героини всемирно известной повести шведской сказочницы Астрид Линдгрен.

В эпизоде, где Пеппи говорит, что ее папа — негритянский король, negerkung, вырезано слово «негритянский», и папа остается просто королем (kung). Вырезана и сцена, в которой Пеппи делает себе раскосые глаза, играя в «китайца».

Изменения внесены по инициативе SVT (Шведского телевидения), решившего, что 45-летней давности материал может современной публике показаться отталкивающим.

«Мы нацелены на детскую публику, и решили, что если бы дети такое услышали, то это могло бы их унизить или ранить их чувства», — прокомментировала Паулетт Росас Хутт, начальник отдела продаж и лицензирования SVT.

Изменения одобрило и АО «Сальткрокан», обладающее авторскими правами на творческое наследие Астрид Линдгрен.