Ахмед - мертвый террорист

Новые | Популярные | Goblin News | В цепких лапах | Вечерний Излучатель | Вопросы и ответы | Каба40к | Книги | Новости науки | Опергеймер | Путешествия | Разведопрос | Синий Фил | Смешное | Трейлеры | Это ПЕАР | Персоналии | Разное

19.08.08


11:20 | 139394 просмотра

в правильном переводе


01.03.12   556396 просмотров

28.04.12   272013 просмотров

17.02.12   652344 просмотра

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 15

Axel xXx
отправлено 04.09.08 14:19 | ответить | цитировать # 1


Спасибо, ролик с перводом понравился боьлше =)


Apeman
отправлено 07.09.08 13:00 | ответить | цитировать # 2


Перевод - хороший, голос знакомый и приятный)))
Но мне больше нравится смотреть ахмеда в английской версии.


shurakenrwh
отправлено 10.09.08 02:45 | ответить | цитировать # 3


А жаль, что у нас не знают, что такое Klondike bar. Потому, что это охренительно вкусное мороженое.


dd
отправлено 08.10.08 00:54 | ответить | цитировать # 4


"- А что вы думаете про куст/клок/колтун волос?
- Обожа... а, это вы про президента?
- Это был Акмет, мёртвый террорист"

Концовка хороша


Gummy
отправлено 07.02.09 22:22 | ответить | цитировать # 5


Кому: Axel xXx, #1

> Спасибо, ролик с перводом понравился боьлше =)

С переводом могло понравится только тем, кто в оригинале ни черта не понял.


Кому: dd, #4

> "- А что вы думаете про куст/клок/колтун волос?

Имхо, в оригинале под Bush имелось ввиду "лобковые волосы".

А вообще, конечно, невозможно перевести с полностью сохраненным смыслом всех выражений с одного языка на другой. Есть такие вещи, которые, по моему мнению, вообще лучше не переводить. Achmed the dead terrorist из этой серии.


Pala4
отправлено 07.05.09 09:59 | ответить | цитировать # 6


Просто для подобного выступления сабы - лучший вариант


UncleSpot
отправлено 20.05.09 17:26 | ответить | цитировать # 7


Очень талантливый актёр. Такую же куклу хочу :)... больно красивая.
Перевод разумеется понравился, но как другие юзеры не смогу прокомментировать правильность перевода, т.к. оригинала не лицезрел... А в общем ролик очень забавный.


ellektronik
отправлено 07.06.09 19:30 | ответить | цитировать # 8


Мдаа... Что-то даже не улыбнуло ни разу... теперь надеюсь только на Криса Рока...


Shrike
отправлено 30.09.09 02:30 | ответить | цитировать # 9


Так называемый пердильный юмор... Крис Рок хоть ругается по заводному


Brum
отправлено 30.09.09 09:09 | ответить | цитировать # 10


Довольно таки смешной ролик, подозреваю что перевод этому значительно поспособствовал.


Newman
отправлено 25.01.10 02:03 | ответить | цитировать # 11


В оригинале говорилось God damn it! Allah damn it! В русском аналога нету, но это точно не Черт побери меня и Шайтан побери меня. Авторы не то хотели передать. Но лучше нечего придумать.


Actor
отправлено 10.05.10 10:32 | ответить | цитировать # 12


Смешно))


Слывыч
отправлено 05.10.10 20:36 | ответить | цитировать # 13


Гоблин ты лучший!!! С тобой не сравниться даже целый набор артистов с многоголосным переводом. Все люди эгоисты. Я знаю что у тебя мало времени, но всьо же попрошу, переведи пожалуйста еще пару выступов Джефа Данхама, очень понравилось. Твой фанат с Украины.


Axilles
отправлено 23.02.11 18:59 | ответить | цитировать # 14


Когда мы смотрели видео - ржали до потери пульса. Актёр из Гоблина просто потресающий.


napaHouk
отправлено 03.05.15 02:31 | ответить | цитировать # 15


Видео недоступное.
Можно заменить сцыль хотя бы на такую? https://www.youtube.com/watch?v=9xm5xan6kWg



cтраницы: 1 всего: 15

Правила | Регистрация | Поиск | Мне пишут | Поделиться ссылкой

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль?
я с форума!


комментарий:
Перед цитированием выделяй нужный фрагмент текста. Оверквотинг - зло.

выделение     транслит



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк