Раз уж Хорус=Гор, то почему, скажем, Леман Расс не Леманус Расс или Леман Рассус? Да и Хорус красивей звучит. Ересь Хоруса или Ересь Гора? Конечно, Хоруса!
Честно говоря, не понимаю умников, обрезающих окончания латинских слов. Может вы и в русском с тоо же макара начнете говорить "красн" вместо "красный" и т.д. Да, Империал Готик не латынь. Но падежи в нем остались в любом случае, так что ни малейшего основания под собой попытки "урезать" имя Вармастера не имеют. P.S. Родственнички этих сократителей, небось, и Бэггинса Торбинсом обозвали <_<
Желаете поспотрить? Правила транскрипций с ангийского и с латыни - и вперед!
Сообщение отредактировал Арлиен - Вторник, 2008-02-19, 7:08:58
Гор, Хорус - Хорс, Святогор Солнечное божество, Святой Гор. Это одно итоже, просто у разных культур называется по-разному
И что дальше? Может, теперь Хоруса каким-нибудь Шакьямунндьей называть прикажешь? Вопрос не стоит выеденного яйца: назовите правило, по которому слово Horus транскрипировать как Гор?
И что дальше? Может, теперь Хоруса каким-нибудь Шакьямунндьей называть прикажешь? Вопрос не стоит выеденного яйца: назовите правило, по которому слово Horus транскрипировать как Гор?
Назови правило, по которому Horus читается, как Хорус. Именно правило произношения в латинском языке.
И что дальше? Может, теперь Хоруса каким-нибудь Шакьямунндьей называть прикажешь?Вопрос не стоит выеденного яйца: назовите правило, по которому слово Horus транскрипировать как Гор?
Зачем, если его можно называть Гор.Транскрипция здесь не причём, я говорю про значение слова, а не про произношение. это тоже самое, что сэндвич и бутерброд
Довод хорош, но, к сожалению, примеры из обиходной речи нам тут не помогут. Как можно было бы заметить, наши горе-переводчики, переводившие еще до Ломоносова это имя, даже букву L где-то посеяли, которая никаким боком к окончанию не относится. В конце концов, сколько народу в России говорит"квАртал" вместо "квартал"? Я просил правило транкрипции.
Назови правило, по которому Horus читается, как Хорус. Именно правило произношения в латинском языке.
Элементарно Латынь я учу третий год. Итак, Horus. h [Хг] - читается как Х с придыханием, архаичное произношение Г. Достоверно выяснить не удалось пока что ни одному ученому. o [о] - никаких заморочек r [р] - аналогично u[у] - аналогично s [с] - читается как С, так как нет еще одной гласной после литеры. Ударение на первый слог, т.к. слово двухсложное. По правилам научного перевода имена НЕ переводятся, НЕ видоизменяются никоим образом, а транскрипируются с присоединением подходящего по строению и роду слова окончанием. Больше примеров наших чудо-переводчиков не надо.
НЕ ЭТО МАРАЗМ!!!!! ВЫ что в школу не ходили?! Мне классе в 4 еще говорили что имена не переводятся. Русские имена пишутся транслитом, так почему мы должны писать английские имена как черт знает что.
АААААААААААААААААААА ЭТО НЕ АНГЛИСКОЕ ИМЯ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ДАЖЕ ТАКОЙ БОГ БЫЛ ААААААААААААААААААААА пишется Hors Но транскрипцыя Гор....ус отбрасывается Н за Г идёт.....не переводятся ну я посмотрю как ты будиш произносить как пишется обычное имя Ждон....По англиски дам такая хрень написанна!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Добавлено (2008-02-19, 8:40:33) --------------------------------------------- И ещо... Как пишется имя Сангвиния??? САНГВИНИУС!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Но мы говорим Сангвиний Задолбали!!!!!!!!!!!!!!!! Пусть кто как хочет так и произносит но с лингвистической точки тзрения он ГОР , и это НЕ Англисский
блин не ипите мозги..англ мена не переводяться ..так что это Хорус.спросите у любого лингвиста он вам ответит.Лично я спрашивал. И еще читал я интервью ГВ при создании хоруса они на самом деле имели в виду египтеского бога гора так что вот так.Модеры закройте тему .имхо я не вижу вопроса для обсуждения .Все уже давно решено и известно , просто некоторые об этом не знают
Anchar, меньше эмоций уважаемый, голову под струю холодной воды сунь, помогает...
Quote
Но мы говорим Сангвиний
Кто как... Читал немного мифологию и насколько помню, Хор(Гор) - бог вполне себе положительный, не понимаю, почему его тут так выставили... Имена транслитируются и сиё есть факт. С английского точно. У кого претензии к латыни - Арлиен всё расписал. Вопросы?
Блин, да об этом можно кучу времени спорить. Хорус - Гор, Цегорах - Когорач, Каин - Кхейне (перые имена - правильные, официальные). В общем так, Кодекс написан по Английски, значит и имя по английски, а раз имя по английски, знач Хорус. Кто еще Гором назове уши оборву. И в... кхм... засуну.
Ппц срач развели в изначально обречённой на срач теме.
Вообще, обычно русские аналоги латинских слов отличаются просто отсутствием окончания -ус. Так что переводчики правильно перевели. Другой вопрос - надо ли. Переводы вообще страшная вещь, когда дело касается таких специфических вещей как имена, названия и проч. Потому у игровой общественности, например в МТГ, считается хорошим тоном сохранять аутентичные названия. Хотя бы для того, чтобы не возникло путаницы и непонимания.
Так что лучше называть Хоруса - Хорусом, Сангвиниуса - Сангвиниусом и т.д. Ну Каин разве что действительно Каин, потому что в звучит его имя так, а не Кхейне. )